MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Kideolo Fun&Create Event - wakacje w mieście nie muszą być nudne!

Kideolo Fun&Create Event - wakacje w mieście nie muszą być nudne!

Szafa grająca utwory Czesława Niemena zachwyca wrocławian. Gdzie można ją usłyszeć?

Szafa grająca utwory Czesława Niemena zachwyca wrocławian. Gdzie można ją usłyszeć?

Polecamy

Chcesz zamieszkać nad morzem lub w górach? Szykuj się na spory wydatek

Chcesz zamieszkać nad morzem lub w górach? Szykuj się na spory wydatek

Życiowe rewolucje, przypływ gotówki i gorące uczucie. To czeka cię w lipcu

TYLKO U NAS
Życiowe rewolucje, przypływ gotówki i gorące uczucie. To czeka cię w lipcu

Lody dla ciebie i twojego psa. Zrobisz je nawet z 2 składników

TYLKO U NAS
Lody dla ciebie i twojego psa. Zrobisz je nawet z 2 składników